IDEA CONSTRUCTION II

The ability of the entity to transform energy into an idea and then to construct it physically determines the entity’s place on the physical evolutionary plane. simple organisms are capable of “picking up” fewer communications, their range is less, but the vitality and validity of their constructions is excellent. In simple organisms such as the paramecium and amoeba, the few sharp ideas received are constructed almost simultaneously, without reflection. The organism needs no other mechanism to translate ideas. What is has is sufficient.

More complicated organisms – mammals, for example – have need of further mechanisms to construct ideas because they are able to perceive more of them. Here memory is an element. Now the organism has a built-in ghost image of past constructions by which to perfect and test new ones. Reflection of some sort enters into the picture, and with it the organism is given more to do. Slowly, within its range of receptivity, it is given some choice in the actual construction of ideas into physical reality.

The reflection is brief, but for a moment the animal partakes of a new dimension. The shadow of time glimmers in his eyes as the still imperfected memory of past constructions lingers in his/her consciousness. As yet, memory storage is small, but now the instantaneous construction is no longer instantaneous, in our terms. There is a pause: the organism – dog or tiger – can choose to attack or not to attack. The amoeba must construct its small world without reflection and without time as we know it.

Entities with still broader range need more complicated structure. The scope of their receptivity is so large that the simple autonomic nervous system is not enough. The amoeba constructs each idea it receives, because it is able to receive so few. All must be constructed to ensure survival. With man/woman, the opposite becomes true. He/she has such a range of receptivity that it is impossible for him/her to construct all of his/her ideas physically. As his/her scope widened, a mechanism was necessary that would allow him/her to choose. Self-consciousness and reason were the answers.

Suddenly, time blossomed like a strange flower in his/her skull. Before this he/she was transfixed in the present. But memory produced another dimension in the animal and man/woman carried it further. No longer did memory flicker briefly and disappear, enclosing him/her in darkness again. Now it stretched brightly behind him and also stretched our ahead – a road on which he/she always saw his/her own changing image.

He/she learned continuity: And with his/her focused memory at his/her command, man’s/woman’s ego was born, which could follow its own identity through the maze of blazing impulses that beset him/her, could recognize itself through the pattern of continuing constructions and could separate itself from its action in the physical world. Here you have the birth of subject and object, the I AM who is the doer or constructer, and the construction itself.

This new dimension enabled the species to manipulate and recognize its own constructions and freed it to focus greater energy in projecting some ideas over others. In other words, conscious purpose became possible, physically, Somewhere along the lone, however, man/woman began to divorce himself/herself almost completely and artificially form his/her own constructions. Hence his/her groping, his/her sense of alienation from nature, his/ehr search for a Cause or Creator of a creation he/she no longer recognized as his own.

How Bessi-Bird came to have Authority over Honey*

Bessi-Bird and Capped Diaba lived together in one place at first and ate out of one dish. Bessi-Bird was the elder, Diaba the younger. They set their minds on going to hunt for honey, and it happened when they arrived in the vicinity of the honey that Bessi-Bird said, “Smile, Diaba, when you see where the honey is.” Diaba smiled, but he did not see the honey. When Bessi-Bird smiled he had really seen it. That is what they did, and then they returned home leaving the honey behind, but Diaba quietly disappeared and went off to steal the honey.

Next morning Bessi-Bird said, “Let us go to our honey.” There they found a bit of bare honeycomb mangled and thrown about, so he asked Diaba about it, and Diaba replied, “My brother, I have seen neither it nor him who has stolen the honey. Since we came out yesterday nobody has come back hereto demolish the honey in this way.” And once again Diaba said to Bessi-Bird, “As for me, I could not eat any of this honey unless you had given it tome.”

So then Bessi-Bird said no more, and they went out again looking for honey. Once more they found some honey. Bessi-Bird saw it before Diaba did, and he tested Diaba by saying, “Smile.” Diaba said, “I cannot see the honey, smile yourself, my brother.” Bessi-Bird: “No, child, smile.” So Diaba smiled and he saw the honey; then Bessi-Bird asked him, “What do you see?”

Diaba said, “It looks as if it might be flies fluttering before the eyes.”

Bessi-Bird said, “Haven’t you seen it?”

But Diaba was deceiving him, for he saw the honey all the time. When Bessi-Bird was about to smile, he saw the honey and said, “Let us cut down the tree to get it.”

Diaba refused, saying, “No, as you said yesterday that I stole the honey, well, I am Diaba! Let us bring some bird-lime and set a trap beside the honey, then if it be I who steal the honey you will catch me.”

“Good business,” replied Bessi-Bird.

They went off to get some bird-lime from the human beings. Then when they arrived at their village, Bessi-Bird said, “We will come tomorrow to set the trap.” But after a time Bessi-Bird quietly disappeared and went off to set the bird-lime at the honey. Said Diaba to himself, “Let me go quietly and eat the honey.” But the bird-lime was set already, although he did not notice it. When he thought of sitting down beside the honey, he sat on the bird-lime. Said he, “I will strike it with my wing,” but he stuck to it. And when he struck with his tail he stuck to it. When he wanted to draw back his right wing, it was stuck fast. He tried to strike it with his breast but he stuck. When he attempted to bite it with his beak, he bit the bird-lime. then he simply died for lack of breath.

When Bessi-Bird appeared on the scene, after he had looked for him at the village, he found him already dead. Then he mocked him, saying, “Diaba, smile!” As he was dried up, he said that was the reward of thievery. “From today you will not steal any more. The chieftainship is mine over honey and to be extolled by people! As for you, from today your portion shall be bird-lime already spread, and thus will you be killed by people.”

Now since they separated there on account of thievery, Biaba belongs to bird-lime and Bessi-Bird is still extolled. While he talked like this, Bessi-Bird was standing upon the corpse of Diaba. They became distinct in other directions, while their cry remianed the same and, to this day, Diaba’s portion is bird-lime and to be entrapped by men.

[ BAILA ]

HOW HATHOR THE SPIDER GOT ONI in MARRIAGE*

There once lived a certain man called Laobe-the-jealous-one, and his wife was Oni. He did not want anyone to see Oni or anyone to talk to her, so he went and built a small settlement for Oni to live in, No one ever went into the village.

Now he, Laobe-the-jealous-one, could not beger children. Because of that, if he and his wife lived in town, someone would take her away. Now the sky-god advised the young men, saying, “Laobe-the-jealous-one has been married Oni for a very, very long time. She has not conceived by him and borne a child: therefore he who is able, let him go and take Oni and, should she conceive by him, let him take her as his wife.” All the young men tried their best to lay hands on her, but not one was able.

Now Hathor, the spider, was there watching these events and he said, “I can go to Laobe-the-jealous-one’s village.”

The sky-god said, “can you really do so?”

Spider said, “If you will give me what I require.”

The sky-god said, “What kind of thing?” Spider replied, “medicine for gun and bullets.” And the sky-god gave them to him.

The Spider took the powder and bullets to various small villages, saying, “The sky-god has bade me bring bring powder and bullets to you, and you are to go and kill meat, and on the day I shall return here I shall take it and depart.” He disturbed the powder and the bullets among very many small villages, until all were exhausted. All the villagers gave him some meat.

Ona certain day Spider wove a palm-leaf basket. Its length, as it were, was from here to over yonder. Spider took it to the small village where he had disturbed the powder and bullets to receive all the meat which they had killed. Father Spider took the meat and palm-leaf basket, set them on his head, snd set out on the path leading to Laobe-the-jealous-one’s settlement. When he reached the stream from which Laobe and his wife drank, he picked out some meat and put it in the stream.

Spider strode hard, carrying the palm-leaf basket full of meat, and passed through the main entrance leading into Laobe-the-jealous-one’s compound. Oni saw him. She said, “Laobe! Come and look at something which is coming to the house here. What can it be?

Spider said, “It is the sky-god who is sending me, andI am weary, and I am coming to sleep here.”

Laobe-the-jealous-one said, “I have heard my lord’s servant.”

Oni said to Spider, “Father man, some of your meat has fallen down at the main entrance to the compound.”

The spider said, “Oh, if you happen to have a dog, let him go and take it and chew it.” So Oni went and got it and gave it to her husband. Then Spider said, “Mother, set some food on the fire for me.” Oni out some on, and Spider said, “Mother, is it fufuo that you are cooking or eto?”

Oni replied, “Fufuo.”

Spider said, “Then it is too little; go and fetch a big pot.”

Oni went and fetched a big one, and Spider said, “Come and get meat.”

There were forty hind quarters of great beasts. He said, “Take only these and out them in the pot. If you had a pot big enough, I would give you enough meat to chew to make your teeth fall out.”

Oni finished preparing the food, turned it out of the pot, and placed it on a table, slashed water, and out it beside the rest of the food. Then Oni took her portion and went and set it down near the fire, and the men went and sat down beside the table. They touched the backs of each other’s hands and ate out of the same dish. All the time they were eating, Laobe Spider said, “There is no salt in this fufuo.”

Laobe said to Oni, “Bring some.”

But Spider said, “not at all. When the woman is eating, you tell her to get up to bring salt. Do you yourself go and bring it.”

Laobe arose from the table, and Spider looked into his bag and took out a pinch of purgative medicine and put it in the fufuo. Then he called Laobe, saying, who suspected nothing, continued eating.

When they had finished their meal, Laobe said, “Friend, we and you are sitting here and yet we do not know your name.”

Spider replied, “I am called ‘Rise-up-and-Make-Love-to-Oni'”

Laobe said, “I have heard, and you, Oni, have you heard this man’s name?”

Oni replied, “Yes, I have heard.”

Laobe rose up to go and prepare one of the spare bedrooms and to make everything comfortable. He said, “Rise-up-and-Make-Love-to-Oni, this is your room, go and sleep there.”

The spider aid, “I am the soul-washer to the sky-god and I sleep in a open veranda-room. Since mother bore me and father begat me, I have never slept in a closed bedroom.”

Laobe said, “Where, then, will you sleep?”

He replied, “Were I to sleep in this open veranda-room here, to do so would be to make you equal to the sky-god, for it would mean that I was sleeping in the sky-god’s open veranda room. Since I am never to sleep in anyone’s open room except that of a sky-god, and since that is so, I shall just lie down in front of this closed sleeping-room where you repose.”

The man took out a sleeping mat and laid it there for him. Laobe and his wife went to rest, and Spider, too, lay down there. Spider lay there and he slipped in the crossbar of the bedroom door. Spider lay there and took his musical bow and sang:

“Spider, today we shall achieve something, today.

Spider, the child of Mballe, the mother of Hathor, the sky-god, today we

shall achieve something, today.

Spider, the soul-washer to Hathor, the sky-god, today I shall see something.”

Then he ceased playing his sepirewa, and he laid it aside and lay down. He had slept for some time when he heard Laobe-the-jealous-one calling, “Father man!” Not a sound in reply except the chirping of the cicada, dinn! “Father man!” Not a sound in reply except dinn! Laobe-the-jealous-one was dying. The medicine had taken effect on him, but he called, “Father man!” Not a sound in reply except dinn! At last he said, “Rise-Up-and-Make-Love-to-Oni!”

The spider said, “M! M! M!”

Laobe said, “Open the door for me.” Spider opened the door, and Laobe went out. And the spider rose up and went into the room there.

He said, “Oni, did you not hear what your husband said?”

She replied, “What did he say?”

Spider replied, “He said I must rise up and make love to you.”

Oni said, “You don’t lie.”

And he did it for her, and he went and lay down.

That night Laobe rose up nine times. The spider also went into times to where Oni was. When things became visible next morning, Spider went off.

It would be about two moons later when Oni’s belly became large. Laobe questioned her saying, “Why has your belly got like this?” Perhaps you are ill, for you know that I who live with you here I am unable to beget children.” Oni replied, “You for get that man who came here whom you told to rise up and make love to Oni. Well, he took me and I have conceived by him.”

Laobe-the-jealous-one said, “Rise up, and let me take you to go and give you to him.” They went to the sky-god’s town. On the way Oni gave birth. They reached the sky-god’s town and Laobe went and told the sky-god what had happened, saying, “A subject of yours whom you sent slept at my house and took Oni, and she has conceived by him.”

The sky-god said, “All of my subjects are roofing the huts. Go and point out the one you mean.” They went off, and the spider was sitting on a ridge-pole.

Oni said, “There he is!” Then Spider ran farther on.

And again Oni said, “There he is! Then Spider fell down from up there where he was sitting.

Now that day was Friday, Spider said, “I, who wash the sky-god’s soul – you have taken your hand and pointed it at me, so that I have fallen down and got red earth on me.” Immediately the attendants seized hold of Laobe-the-jealous-one and made him sacrificing the sheep, he said to the sky-god, “Here is the woman; let Spider take her.” So Spider took Oni, but as for the infant, they killed it, cut it into pieces, and scattered them about.

That is how jealousy came among the tribe.

[ ASHANTI ]

How a Hunter Got Out of Repaying the Leopard, the Goat, the Bush Cat, and the Hen*

MANY YEARS AGO There was a Yourba hunter named Sungor who lived in the bush. He killed plenty of animals and made much money. Every one in the country knew him, and one of his best friends was a man called Duai, who lived near him.

Sungor was very extravagant and spent much money in eating and drinking with everyone until at last he became quite poor, and he had to go out hunting again. But now his good luck seemed to have deserted him, for although he worked hard and hunted day and night, he could not succeed in killing anything.

One day, as he was very hungry, he went to his friend Duai and borrowed two hundred rods from him. He told him to come to his house on a certain day to get his money, and he told him to bring his gun, loaded, with him.

Now sometimes before this, Sungor had made friends with a leopard and a bush cat whom he had met in the forest while on one of his hunting expeditions; and he had also made friends with a goat and a hen at a farm where she had stayed for the night. But, though Sungor had borrowed the money from Duai, he could not think how he was to repay it on the day he had promised. At last, however, he thought of a plan. The next day he went to his friend the leopard and asked him to lend him two hundred rods, promising to return the amount to him on the same day as he had promised to pay Duai. He also told the leopard the, if he were absent when he came for his money, he could kill anything he saw in the house and eat it. The leopard was then to wait until the hunter arrived, when he would pay him the money. To this the leopard agreed.

The hunter then went to his friend the goat and borrowed two hundred rods from him in the same way. Sungor also went to his friends the bush cat and the hen and borrowed two hundred rods from each of them on the same conditions, and told each one of them that if he were absent when they arrived, they could kill and eat anything they found about the place.

When the appointed day arrived, the hunter spread some corn on the ground, and then went away and left the house deserted. Very early in the morning, soon after she had heard to crow, the hen remembered what the hunter had told her and she walked over to the hunter’s house but found no one there. On looking around, however, she saw some corn on the ground and, being hungry, she commenced to eat.

About this time the bush cat also arrived, and not finding the hunter at home, he too looked about and very soon he espied the hen who was busy picking up the gains of corn. So the bush cat went up very softly behind and pounced on the hen and killed her at once, and begun to eat her.

By this time the goat had come for his money; but not finding his friend, he walked about until he came upon the bush cat who was intent upon his meal off the hen that he did not notice the goat approaching; and the goat, being in rather a bad temper at not getting his money, at once charged at the bush cat and knocked him over, butting him with his horns. This the bush cat did not like at all, so, as he was not big enough to fight the goat, he picked up the remains of the hen and an off with it to the bush; and so he lost his money, as he did not await the arrival of the hunter. The goat was thus left master of the situation and started bleating. This noise attracted the attention of the leopard, who was on his way to receive payment from the hunter. As he got nearer, the smell of goat became very strong and, being hungry, for he had not eaten anything for some time, he approached the goat very carefully. Not seeing anyone about, he stalked the goat and got nearer and nearer until he was within springing distance.

The goat, in the meantime, was quietly grazing, quite unsuspicious of any danger, as he was int the compound of his friend the hunter. Now and then he would say “Ba!” But most of the time he was busy eating the young grass and picking up the leaves which had fallen from a tree of which he was very fond. Suddenly the leopard sprang at the goat and, with one crunch at the neck, brought him down. The goat was dead almost at once, and the leopard started on his meal.

It was now about eight o’clock in the morning, and Duai, the hunter’s friend, having had his early morning meal, went out with his gun to receive payment of the two hundred rods he had lent to the hunter. When he got close to the house he heard a crunching sound. Being a hunter himself, he approached very cautiously and, looking over the fence, he saw the leopard only a few yards off busily engaged eating the goat. He took careful aim at the leopard and fired, whereupon the leopard rolled over dead.

The death of the leopard meant that four of the hunter’s creditors were now disposed of, as the bush cat had killed the hen; the goat had driven the bush cat away, who thus forfeit his claim; and in his turn the goat had been killed by the leopard, who had just been slain by Duai. This meant a saving of eight hundred rods to Sungor, but he was not content with this. As soon as he heard the report of the gun he ran out from where he had been hiding all the time and found the leopard lying dead with Duai standing over it. Then in very strong language Sungor began to upbraid Duai and asked him why he had killed his old friend the leopard. He said the nothing would satisfy him and that he would report the whole matter to the king, who would no doubt deal with Duai as he thought fit. When Sungor said this, Duai was frightened and begged him not to say anything more about the matter, as the king would be angry; but the hunter was obdurate and refused to listen to him. At last Duai said, “If you will allow the whole thing to drop and will say no more about it, I will allow the the whole thing to drop and will say no more about it, I will make you a present of the two hundred rods you borrowed from me.” This was just what Sungor wanted; but still he did not give in at once. Eventually, however, he agreed and told Duai he might go and that he would bury the body of his friend the leopard.

Directly Duai had gone, instead of burying the body, Sungor dragged it inside the house and skinned it very carefully. The skin he put out to dry in the sun and covered it with wood ash, and the body he ate. When the skin was well cured, the hunter took it to a distant market where he sold it for much money.

And now, whenever a bush cat sees a hen he always kills it and does so by right, as he takes the hen in part payment of the two hundred rods which the hunter never paid him.

Moral: Never lend money to people, because if they cannot pay they will try to kill you or get rid of you in some way, either by poison or by setting bad jujus for you.

[ EFIK – IBIBIO ]

THE ORGIN OF DEATH II*

And how did it happen?

It is God who created men and women. And since God had pity, He Said, “I do not wish men and women to die altogether. I wish that men/women, having died, should rise again.” And so He created men/women and placed them in another region. But he stayed at home.

And then God saw the chameleon and the weaver-bird. After He had spent three days with the chameleon and the weaver-bird was a great maker of words compounded of lies and truth. Now of lies there were many, but of the words of truth there were few.

Then He watched the chameleon and recognized that he had great intelligence. He did not lie. His words were true. So he spoke to the chameleon, “Chameleon, go into that region where I have placed the men/women I created, and tell them that when they have died, even if they are altogether dead, still they shall rise again – that each man/woman shall rise again after he/she dies.”

The chameleon said, “Yes, I will go there.” But he went slowly, for it is his fashion to go slowly. The weaver-bird had strayed behind with God.

The chameleon travelled on, and when he had arrived at his destination, he said, “I was told, I was told, I was told… ” But he did not say what he had been told.

The weaver-bird, since he is a bird, flew swiftly, and arrived at the place where the chameleon was speaking to the people and saying, “I was told…” Everyone was gathered there to listen. When the weaver-bird arrived, he said, “What was told to us? Truly, we were told that men/women, when they are dead, shall perish like the roots of the aloe.”

Then the chameleon exclaimed, “But we were told, we were told, we were told, that when men/women are dead, they shall rise again.”

Then the magpie interposed and said, “The first speech is the wise one.”

And now all the people left and returned to their homes. This was the way it happened.

And so men/women become old and dies; they do not rise again.

[ AKAMBA }

The Handsome Ogre-Girl of the Pool

SOME MEN ONCE WENT out hunting. When they had walked some distance, they met a girl who was decked with chins that hangled to and fro. One of the men saluted her, and she returned the salutation. He said to her, “Give me food!”

“Take it, here is some!”

“I do not want any!’

“What do you want, then?”

“I want to take you home as my wife to out village.”

“Wait, then, and I’ll fetch my mother!” She called, “Mother!”

“Wau!”

“Here is a man who wants to take me to wife!”

The man saw how the water of a pool began to surge, and it rose up and down violently. He saw a head resembling a flame of fire appearing above the surface of the water. Then the man and his friends took fright and fled, throwing away their provisions and their bows and all their clothes. They ran to their camp and said, “In this neighborhood we do not wish to sleep. We are very frightened, and tomorrow we shall go back home.”

They returned home to their village and said to the people there, “We have seen a girl and her mother who live in the water. And the girl is very good-looking, but her mother, on! oh!”

“What does she look like?”

“She is an ogre!”

“Let us go and take that girl to wife; we are not afraid of ogres,” said some.

They got their equipment and set out into the wilderness. A boy who was quite small joined them. They remonstrated at length with the boy and told him to turn back, but he refused. They went on and came to the place where, on the preceding day, the other men in fright had thrown their things away. They said, “Never mind! Let us go on and bring the girls back home with us!”

They went on and found the girl. They greeted her: “Wakara, girl?”

“AAah!”

“Give us food!”

“There is food in the calabash.”

“We do not really want food.”

“What do you want, then?”

“We want to take you home with us to our village.”

“Well, wait, then, and I shall fetch my mother, so that she may see you!”

“Your mother, why should you call her?”

“I summon her so that she may come and see him who wishes to take me to wife.”

“Well, call her, then!”

“Mother!”

Wau!

“Come here that you may see the man who wants to take me to wife!”

They saw how the water began to surge, high, then higher. They saw a head looking out of the pool, and it looked like fire. They all ran away, only the small boy remianed. In their flight they threw away the calabashes containing their provisions. And they repaired to the camping-place from which they started. The ogre-mother pursued the men for some distance, and then she slowly returned and became very small. Then she said to the boy, “Good-day, son-in-law!”

“Aah!” said the girl

“I understand that some man wanted to take you to wife, but this one is a child,” the ogress said to her daughter.

The boy said, “So I am, mother, but never mind that!”

“Well, sit down, then, and talk with your wife, and come tonight over there to my hut.”

When evening arrived, the wife said to him, “Get up and let go to the hut!”

“But where are we to sleep? Will that be in the water?”

“There is a hut.” She took him by the arm. “Close your eyes! And opne them when we are inside the hut!”

The boy shut his eyes and then opened them again, and found that he was in a hut free from water. And the woman, his mother-in-law, was sitting there weaving a bag and looking like a Kamba woman. She said to him, “You go and lie down on the bed over there and sleep!” And they went and lay down. And in the morning they went to the garden. The boy went to make a new garden for his mother-in-law. When he came back, she asked, “Do you wish to return home?”

“Yes!”

“Then take your belongings and be off!” And to her daughter she said, “In case, when you get home, your husband should happen to die, you must give instructions that he is not to be buried, but that they must throw him outside. And when he begins to putrefy, you are to take a maggot which you shall put into a honey jar. That maggot you must smear every day with fat. You must go on smearing it with fat and, eventually, it will grow into a child. That child you must go on smearing with fat, and then it will increase in gowth, and you must give it milk. And by and by you will see that it is your husband who has returned.”

“I will do as you say,” answered the girl. The next morning they returned to the husband’s home.

When the people saw the boy arriving with the girl, they wailed and said, “Alas, alas! That beautiful girl has become the wife of a child. Has anyone ever seen the like.” And they looked about for medicine to kill the boy, but found that they were unable to kill him in that manner. Then they said, “We will show you something else.”

And they took their bows and went to hunt bush buck. The boy’s brother went and took up his station for the hunt in a spot out in the wilderness, and the boy placed himself opposite him. The brother shot him. Then he called for help, “Come here, all of you! I happened to shoot Syani when I aimed to kill a bush buck.”

“Seeing it was you who did it, there can be no case against you, as you were his brother.” They put the body of the boy down in the wilderness and returned home.

In the evening they said to the girl, “Syani is dead.”

She asked, “In what way was he killed?”

“By his brother.”

She wailed a great deal. Then she ceased, and asked the brother, “How did you manage to kill him?”

“I was aiming to kill a bush buck.”

“Well, I do not care for other men. I am going to live alone.”

She wept for two months. After that she asked where they had put her husband in the wilderness. She went there and found a maggot. She took it, brought it home, and put it into a honey jar. She smeared it with fat and continued to do so daily. It grew into ad and could grow no further within the jar. Then she took the child out and out it underneath her bed-stead in the we. Here husband’s brother lived there in the hut, but they did not sleep together.

The boy grew apace. She made food for him and brought it to him under the bed. The man asked her, “Who is it that you are feeding over there underneath the bed?”

“It is rats, it is just rats that are always hanging about there.”

One day the boy went outside the hut, and then she noticed that he had grown into a big man. She gave him sword, quiver, and bow, and said to him, “It was this child that was killed when they were hunting bush buck. Tonight he will take revenge.”

“Good!”

Now the brother had gone to drink beer at some villages far away. He returned in the evening, speaking with the beer. As he reached the gate of his fence, he heard someone talking with the wife within. He said, “Who is that?”

The wife answered, “Come here, and you will see him!”

He took his stick in order to beat the man. He walked in, and when he got to the door of the hut, he was shot by the brother to the ground, was slashed with the sword, and died.

The next morning the husband and his wife moved away from the place. They went and settled at a place called Kavithe.

[ AKAMBA ]

THE ADVENTURES OF MRILE

IN THE COURSE OF TIME, a man had three sons. Once, the oldest one went with his mother to dig up eddos tubers. As they were thus occupied, he saw a seed-bulb. And he said, “Why, there is a seed-bulb as handsome as my little brother.” But his mother said to him, “How can a seed-bulb be as handsome as a human child?” He, however, hid the seed-bulb, and the mother tied up the eddos to carry them home. The boy hid the seed-bulb in the hollow of a tree and, using a magic formula, said, “Msura Kwivire-vire tsa kambingu na kasanga.”

The following day he went there again. The seedling had now become a child. Whenever his mother cooked food, he carried some to it, again and again. Every day he carried food there, but he himself grew leaner and leaner. His father and mother noticed how lean he had grown and asked him, “Son, what is it that makes you so lean? Where is the food going that we always cook for you? Your younger brothers have not become so lean!” Then one of his younger brothers decided to watch the food being cooked. He saw his older brother receive his share severed on a plate, and that he did not eat it but carried it away as though to save it. His brothers followed him at a distance to spy on him and saw how he put it into the hollow of a tree. thereupon they returned home and said to their mother, “We saw how our brother out the food there into the hollow of a tree and brought it to a child living there.” And she said to them, “Whose child would inhabit the hollow of a tree?” Thereupon they said to her, “Come on, we will go and direct you there, you-who-have-nursed-us!” And they led their mother there and showed her the place. And behold! there in the hollow of the tree was a little child! So his mother approached the child and killed it.

After she had killed the child, the older brother Mrile carried food there as usual but did not find the child; instead he found it slain. There upon he went home and wept copiously. Then his parents asked him, “Mrile, why do you cry?” And he answered, “It is because of the smoke.” So they said, “Sit down here at the lower end.” Yet his tears still continued unrestrained. Again they said to him, “Why do you cry all the time?” And he answered, “It is nothing but the smoke.”” Then they responded, “Take your father’s chair along with you and go into the courtyard and sit down!” He took the chair, sat down on it in the courtyard, yet the tears continued.

Suddenly he said, “Chair, raise yourself up high like my father’s rope whereby he suspends the honey barrel in the virgin Forest and in the steppe.” About this time his younger brothers entered the courtyard. They saw how he was traveling upward the sky. They informed their mother, “Mrile has travelled up toward the sky.” But he said, “Why do you talk about your oldest brother traveling up toward the sky? Is there a road, you-who-have-nursed-us!” So his mother came to investigate and found that he had indeed ascended high up.

There upon his mother cried:

“Mrile return

Return, my child,

Return!”

But Mrile answered:

“I shall return no more,

I shall return no more,

Mother, Ah, I,

I shall return no more,

I shall return no more.”

Thereupon his younger brother cried:

“Mrile, return,

Return, our brother,

Return!

Come home,

Come home!”

But he said: “Oh, I,

I shall return no more,

I shall return no more,

My brothers,

I shall return no more,

I shall return no more.”

Thereupon his father came and spoke:

“Mrile, here is your food,

Here is your food,

Mrile, here it is!

Mrile,here is your food,

Here is your food!”

But he answered, saying:

“I want no more,

I want no more,

My father, Ah, I,

I want no more,

I want no more.”

Thereupon his tribal companions came and sang:

“Mrile, come home!

Come home!

Mrile, come!

Come home!

Come home!

Mrile, come!”

Thereupon his uncle came and sang:

“Mrile, come home,

Come home!

Mrile, come!

Come home,

Come home!”

But he sang in reply:

“Ah, I,

I shall return no more,

I shall return no more.

Uncle, Ah, I,

I shall return no more,

I shall return no more!”

And he disappeared, so that they could not see him any more

After a while, Mrile encountered wood-gatherers. He greeted them, “Wood-gatherers, good day! Please show me the way to Moon-King.” But they answered him, “Gather some wood, then we will direct you there.” So he cut some firewood for them. Then they told him, “Just go straight ahead, and you will encounter some grass-cutters!” So he went on and soon encountered some grass-cutters. “Grass-cutters, good day!” They returned the greeting. “Please show me the road to Moon-King.” But they said to him, “Cut some grass first, then we will direct you there.” So he cut some grass for them. Thereupon they told him, “Just go straight ahead, and you will encounter some tillers.” So he went on and soon encountered some tillers. “You who are tilling there, good day!” And they said to him, “First till for us, then we will direct you there.” So he tilled for them. There upon they told him, “Just go straight ahead and then you will encounter some herdsmen.” He went on and soon encountered some s=herdsmen. “You, tending the herd there, good day!” Good day!” Please direct me to Moon-King!” But they told him, “Watch the herd for us for a while, and we will direct you there!” So he helped them with the grazing for a while.

Then they said to him, “Just go straight ahead to the bean-harvesters!” “You there, harvesting beans, good day! Please direct me to Moon-King!” “Help us pick beans a little, then we will direct you there!” So he picked some beans. Thereupon they said, “Just go further along this road to the millet-reapers!” Soon he encountered some millet-reapers. “You, millet-reapers, greetings! Please direct me to Moon-King!” “Help us first reap some millet, then we will direct you there!” “Now go further along the road to the people who seek banana stalks!” These, in turn, he saluted: “You, banana-stalk seekers, greetings! Please direct me to Moon-King!” “Help us seek banana stalks first, then we will direct you there!” So he found them some banana stalks. Then they told him, “Just go straight ahead, until you come to the people who carry water!” “You water-carriers, greetings! Please show me the way to Moon-King!” “Go straight ahead to the people who are just eating in their houses!” “You, house-owners, greetings! Please direct me to Moon-King!” “Come, first eat something, then we will direct you there.”

After a while he encountered people who ate raw food. They were the people of the Moon-King. And he said to them, “Why do you not cook with fire?” But they answered him thus, “What is that, fire?” He said to them, “One cooks food with it until it is done.” Then they said to him, “We know nothing about fire!” And he said to them, “If I prepare you some tasty food by means of fire, what will you give me?” The Moon-King said, “We shall rent you large cattle and some small stock.” And Mrile said to them, “Good, gather a lot of dry wood for me, and I will bring you the fore.” So they gathered some wood, but they went behind the house where they were not seen by other people. Mrile, then, brought forth a fire-drill and a fire-board and struck fire, there, behind the house. They then lit the firewood and he placed green bananas in it for roasting. Then he said to Moon-King,”Try to eat these bananas which I have roasted in the fire.” Moon-King ate the banana and noticed how nice it tasted. thereupon Mrile put meat in to cook and said to him, “Now you must eat cooked for them all kinds of eatable things, all well done. Finally, Moon-King had the people called and he said to them, “A medicine-man has come from below there, from below there!”

Now Moon-King spoke, “Tribute shall be paid to this man to buy his fire from him.” Then they asked him, “What shall be paid you?” And he said, “Let one person bring a cow, another a goat, another something from the granary!” So they carried all these things to him. Then he distributed fire among them, whereon they went to cook their food.

After a while he reflected: “How can I reach home again, if I cannot send a message there?” So he ordered all the various birds to come to him. They came to the palce where he was staying. Then he spoke to Raven: “If i send you to my homeland as a messenger, what will you say when you get there?” Raven said, “I shall speak thus: ‘Coorooh, coorooh, coorooh!” So he chased him away. Then Rhinoceros-Bird came. “You, Rhiniceros-Bird, of I send you, how will you speak to them?” He answered, “I shall say, ‘Ngaa, ngaa, ngaa!‘ ” So he chased him away, and Hawk appeared. “You, Hawk, if I send you into the homeland as a messenger, what will you say?” Hawk answered thus: “Chiri-i-i-o!” So he chased him away too. Thereupon he spoke to Buzzard: “If I send you, what will you say?” Buzzard answered, “I shall say, ‘Cheng, cheng, cheng!’

So he chased him away. And thus he examined in turn all the birds, every species around there, without finding a bird who understood anything. Then, finally, he called Mocking-Bird. “You, Mocking-Bird, if I send you, what message will you deliver?” Mocking-Bird answered:

“Mrile will come the day after tomorrow,

The day after tomorrow;

Mrile will come the day after tomorrow,

The day after tomorrow,

The day after tomorrow.

Save some fat for him in the spoon!

Save some fat for him in the spoon!”

Thereupon Mrile said, “Well, that is good, go ahead!”

Then Mocking-Bird went and reached the gate to the court of Mrile’s father, and he sang thus:

“Mrile wants me to tell you:

He will come the day after tomorrow,

The day after tomorrow,

He will come the day after tomorrow.

The day after tomorrow,

Save some fat for him in the spoon!”

And Mrile’s father set out into the courtyard saying, “My, what is this being the shouts in the courtyard and tells me that Mrile will come the day after tomorrow? For, surely, he has perished long ago!” He drove him away and the bird disappeared.

Then Mocking-Bird went to Mrile and said, “I have been there.” But Mrile spoke to him thus: “No, you have not been there. If you have been there – what does one find there, in my Homeland?” And he said to him, “Go a second time, and when you get there, be sure to pick up my father’s stick and come back therewith, so that I can be certain you have been there.” So Mocking-Bird returned for a second time, picked up the stick and carried it to Mrile. The children in the house saw hime take it, but they could not snatch it away from him.

Then Mocking-Bird brought it to Mrile. Thereupon Mrile was certain that Mocking-Bird had really been there. Now Mrile said, “Well, I shall now set out on my journey home.” Moon-King let him go with his cattle.

So he started out with his cattle. On the way he grew tired. Now he had a bull with him, and the bull spoke to him and said, “Since you are so tired out, If I take you upon my back, what will you do?” If I take you upon back, will you eat me when they slaughter me?” And Mrile answered him, “No, I will not eat you.” So he climbed on the bull’s back, and the bull supported him. Finally he arrived, singing:

“No possessions do I lack,

The stock is mine, hae!

No possessions do I lack, The cattle are mine, hae!

No possessions do i lack,

The small stock are mine, hae!

No possessions do I lack, Mrile comes home, hae!

No possessions do I lack.”

And so Mrile came home. When he arrived at home, his father and mother smeared him with fat. Then he spoke to them thus: “This bull you shall feed until he grows old. Even when he grow old, I shall not eat his meat.” But said, “Should this bull, that my son has taken so great trouble with, be devoured without his eating therefrom?” And she his the fat, she hid it in the honey pot. When she knew that the meat had been used up, she ground flour, took the fat and added it thereto. So she brought it to her son, and Mrile tasted it. When he had tasted it with his mouth, the meat spoke to him: “Do you dare to consume me, me who have taken you on my back?” And it said to him, “Therefore be consumed, as you consume me!

Then Mrile sang:

“My mother, I told you:

Serve me not the meat of the bull!”

But when he tasted it for a second time, his foot sank into the ground. And he sang:

“My mother, I told you:

Serve me not the meat of the bull!”

Thereupon he consumed the meal completely. Suddenly, he was wallowed up.

And this is the end of the story.

[ CHAGA ]

THE ENCHANTED GUINEA-FOWL

A CERTAIN MAN Once upon a time set his bird line and sent his daughter, saying, “Go and look at my line while I go to dig.” So his daughter went to see the line. She found a guinea-fowl caught in it, and the guinea-fowl sang:

“Little girl, little girl, kirijakija,

What have you come to do?”

Then said the girl, “I have come to look at the snare.” And the guinea-fowl asked her, “Whose snare is it?” And the girl said, “I have come to look at my father’s snare.” Thereupon the guinea-fowl said to her, “Go and tell your father that I will bring a white bead and a white sheep if he will let me go.”

So the girl went back and told her father, and her father abused his daughter, saying, “You are a bad child,” and sent hi son instead.

So his went to look at his father’s line and he too found the guinea-fowl in the line. And the guinea-fowl asked him, asked him in song:

“Little boy, little boy, kirijakija,

What have you come to do?”

There upon said the little boy, “I have come to look at my father’s line.” And the guinea-fowl said, “Go and tell your father that I will bring a white chicken and a white sheep and a white bead if he will let me go.”

So the boy went back and told his father in these words.

Next the man sent his wife. His wife found the guinea-fowl, and the guinea-fowl addressed her in the dame terms as he had used to the children.

Then anger overcame the man, and he went himself and found the guinea-fowl in the line. The guinea-fowl addressed his same song as before. But the man seized the guinea-fowl firmly, and the guinea-fowl said to him, “Though you seize me, seize me: here in the evening I shall seize mine.”

The man then brought him home and plucked him. As he did this, the guinea-fowl said to him, “Though you pluck me, pluck me: here in the evening I shall pluck mine.”

The man cooked the bird, and the guinea-fowl said to him, “Though you cook me, cook me: here in the evening I shall cook mine.”

But her was cooked and ready to be eaten. Then the man summoned people, and the people came for food, came the they might eat the guinea-fowl which had been cooked. They all rejoiced with a careless joy and served up the guinea-fowl. Suddenly the guinea-fowl flew up with a quick flutter and these men were left with their joy.

Now if the man had been wise enough to take the white bead and the sheep and the white chicken, he could have eaten this guinea-fowl. This was the guinea-fowl of God.

[ LANGO ]

The Wonder-Worker of the Plains

ONCE THERE WAS A man and woman to whom were born first a boy and then a girl. When the bride-price had been paid for the girl and she was married, the parents said to the son, “We have a herd for you to dispose of. It is now time for you to take a wife. We will choose you a pretty wife, one whose parents are honest people.”

The son, however, firmly refused. “No,” he said, “do not bother. I do not like any of the girls who are here. If I absolutely have to marry, I shall choose for myself what I want.”

“Do as you will,” said the parents, “but if you are unhappy later on, it will not be out fault.”

Then the boy set out, left the country, and travelled far, very far, into an unknown region. Finally, he came to a village where he saw some young girls, some of them crushing corn and others cooking. Secretly he made his choice, and said to himself, “That one there is the one I like.” Then he went to the men of the village and said, “Good day, fathers!”

“Good day, young man!” they answered. “What is it that you wish?”

“I want to look at your daughters, for I want to take a wife.”

“Well, well,” they said, “we shall show them to you, and then you can choose.”

So they led all of their daughters past him and he indicated the one he wanted. She fave her consent right away.

“Your parents, we expect, will pay us a visit and bring us the bride-price, is that right?” asked the young girl’s parents.

“No, not at all,” answered the young man, “I have my bride-price with me. Take it; here it is!”

“Then,” they added, “they will, we trust, come latter in order to conduct your wife to you?”

“No, no, I fear they would only pain you with the hard admonitions they would give the girl. Let me, myself, take her along right away.”

The parents of the young girl gave their consent to this request, but they took her aside in the hut once more to give her advice on how to conduct herself, “Be good to your parents-in-law and take diligent care of your husband!” Then they offered the young couple a younger daughter who could help with the housework. But the woman refused. Two, ten, twenty were then offered for her to choose from. All the girls were first examined before being offered to her.

“No,” she insisted, “I do not want them. Give me instead the buffalo of the country, our buffalo, the Wonder-Worker of the Plains. Let him serve me.”

“How can you ask for him?” they said. “You know that our life depends on him. Here he is well taken care of, but what would you do with him in a strange country? He will starve, die, and then all of us will die with him.”

Before she left her parents, she took with her a pot containing a package of medicinal roots, a horn for bleeding, a little knife for making incisions, and a gourd full of fat.

Then she set out with her husband. The buffalo followed them, but he was visible to her alone. The man did not see him. He did not suspect that the Wonder-Worker of the Plains was the servant accompanying his wife.

As soon as they had come to the husband’s village, they were received with joyful cries: “Hoyo, boyo!”

“Now look at him!” said the old ones. “So you have found a wife after all! You did not want one of those whom we suggested to you, but that makes no difference. It is well as it is. You have acted according to your own will. If, however, at some time, you have enemies, you will have no right to complain.”

The man then took his wife into the fields and showed her which were his and which were his mother’s. The girl noted everything carefully and returned with him to the village. On the way she said, “I have lost my pearls in the field; I must return to look for them at once.” In reality, however, she wanted to see the buffalo. She said to him, “Here is the boundary of the fields. Stay here! And there, too, is the forest in which you can hide.”

“You are right,” he replied.

Now whenever the wife wanted any water, she merely went to the cultivated fields and set the pitcher down in front of the buffalo. He ran with it to the lake, filled it, and brought the vessel back to his mistress. Whenever she wanted wood, he would go into the brush, break trees with his horns, and bring her as much as she needed.

The people in the village were surprised at all these things. “What strength she has!” they said. “She is always back from the well right away; in the twinkling of an eye she has gathered a bundle of dry wood.” But no one suspected that a buffalo assisted her as a servant.

The wife did not, however, bring the buffalo anything to eat, for she had only one plate for herself and her husband. At home, of course, they had had a separate plate for the Wonder-Worker and fed him her pitcher and send him to fetch water. This he did willingly, but he felt pangs of hunger.

One day she showed him a corner in the brush which he was to clear. During the night the buffalo took a hoe and prepared a vast acreage. Everyone commented, “How clever she is! And how fast she has done her work!”

One evening the buffalo said to his mistress, “I am hungry and you give me nothing to eat. Soon I shall not be able to work any more!”

“Aie,” said she, “what shall I do? We have only one plate at the house. The people at home were right when they said that you would have to start stealing. So, steal! Go into my field and take a bean here and there. Then, again, go farther. Do not, however, take them all from the same spot, thus the owners may not be too much aware of it and will not fall over in terror right away.”

That night, accordingly, the buffalo went to the field. He devoured a bean here and there, jumped from one corner to the other, and finally fled back to his hiding place. When the woman came into the fields the next morning, they could not believe their eyes. “Hey, hey, what is going on here? We have never seen anything like this! A wild beast has destroyed our plants! One can even follow his spoor. Ho, the poor land!” So they ran back and told the story in the village.

In the evening, the young woman said to the buffalo, “To be sure, they were very much terrified, but not too much, nevertheless. They did not fall on their backs. So keep on stealing tonight! And so it continued. The owners of the devastated fields cried out loud and then turned to the men and asked them to summon the watchmen with their guns.

Now, the husband of the young woman was a very good marksman. He, therefore, hid in an ambush in his field and waited. The buffalo, however, thought that someone might be lying in wait for him where he had stolen the night before, so he went to his mistress’s beans, the place where he had pastured the first time.

“Say,” cried the man, “this is a buffalo! One has never seen any like him here. This is a strange animal, indeed.” He fired. The bullet entered the temple of the buffalo, close to the ear, and came out exactly opposite on the other side. The Wonder-Worker of the Plains turned one somersault and fell dead.

“That was a good shot! exclaimed the hunter and announced it to the village

But the woman now began to cry out in pain and writhe. Oh, I have stomach-aches, on, oh!”

“calm yourself,” she was told. She seemed sicj, but in reality she only wanted to explain why she was crying thus, and why she was so terrified when she heard of the buffalo’s death. She was given medicine, but she poured it out when nobody else saw her.

Now everyone set out, women with baskets, and men with weapons, in order to cut up the buffalo. They young wife alone remained in the village. Soon, however, she followed them, holding her belly, whimpering and crying.

“What is wrong with you, that you come here,” said her husband. “If you are sick, stay home!”

“No, I did not want to stay in the village all by myself.”

Her mother-in-law scolded her, saying that she could not understand what she was doing and that she would kill herself by this. When they had filled the baskets with meat, she said, “Let me carry the head!”

“But no, you are sick, it is much too heavy for you.”

“No,” said she, “let me do it!” So she shouldered it and carried it.

After they had arrived at the village, however, instead of stepping into the house, she went into the shed where the cooking-pots were kept and set down the buffalo’s head. Obstinately, she refused to move. He husband looked for her in order to bring her into the hut. He said she would be much better off there, but she only replied to him harshly, “Do not disturb me!”

Then her mother-in-law came and admonished her gently. “Why do you torture yourself?”

And she replied crossly, “Will you not let me sleep even a little?”

Then they brought her some food, but she pushed it away. Night came. Her husband went to rest. He did not sleep, however, but listened.

The woman now fetched fire, cooked some water in her pot, and poured into it the package of medicine which she had brought with her from her home. Then she took the buffalo’s head and, with the knife, made incisions in front of the ear, at the temple, where the bullet had struck the animal. There she set the bleeding horn and sucked, sucked with all the force of her body, and succeeded in drawing first a few lumps of clotted blood, and the liquid blood. Thereupon she exposed the place to the team which rose from the cooking-pot, after, however, smeared it completely with the fat that she had saved in the gourd. That soother the spot. Then she sang as follows:

Ah, my father, Wonder-Worker of the plains,

They told me: You would go through the deep darkness; that in all directions you would stumble through the night, Wonder-Worker of the Plains;

You are the young wonder-tree plant, grown out of ruins, which dies before its time, consumed be a gnawing worm…..

You made flowers and fruits fall upon your road, Wonder-Worker of the Plains!”

When she had finished her invocation formula, the head moved, the limbs grew again, the buffalo came to life once more, shook his ears and horns, rose up, and stretched his limbs….

But at this point the man, who could not sleep in the hut, stepped out and said, “why does my wife have to cry so long? I must see why she pours out all these sighs!” He entered the shed and called for her, nut in great anger she replied, “leave me alone!” Thereupon, however, the buffalo head fell to the ground again, dead, pierced as before.

The man returned to the hut; he had understood nothing of all this and had seen nothing. Once again the woman took the pot, cooked the medicine, made the incisions, placed the bleeding horn in the proper spot, exposed the wound to the steam, and sang as before:

“Ah, my father, Wonder-Worker of the Plains,

Indeed they have told me: You would go through the deep darkness; that in all directions you would stumble through the night, Wonder-Worker of the Plains.

You are the young wonder-tree plant, grown out of ruins, which dies before its time, consumed by a gnawing worm…..

You made flowers and fruit fall upon your road, Wonder-Worker of the Plains!”

Once again, the buffalo rose up, his limbs grew together again, he felt himself coming to life, shook his ears and horns, stretched himself – but then again came the man, disquieted, in order to see what his wife was doing. Then she became very angry with him, but he settled down in the shed in order to watch what was going on. Now she took her fire, her cooking pot and all the other things and went out. She pulled up grass to kindle the embers and began for the third time to resuscitate the buffalo.

Morning had already broken when her mother-in-law came – and once more the head fell to the ground. Day came, and the buffalo’s wound began to grow worse.

Finally, she said to all of them, “I would like to go bathing in the lake all alone.”

They answered her, “but how will you get there since you are sick?”

She went on her way anyhow and then came back and said, “On my way I came upon someone from home. He told me that my mother is very, very sick. I told him to come here to the village but he refused and said, ‘They would offer me food and that would only delay me.’ He went on right away and added that I should hurry lest my mother die before my arrival. Therefore, good-bye, I am going away!”

Of course, ll this was a lie. She had thought of the idea of going to the lake so that she could invent this story and have a reason for carrying the news of the buffalo’s death to her people.

She went off, carrying the basket on her head and singing all along the road the end of the song about the Wonder-Worker of the Plains. Wherever she passed, the people would band together behind her to accompany her into her village. Arrived there, she announced to them that the buffalo no longer lived.

Then they sent out messengers in all directions in order to gather together the inhabitants of the country. They reproached the young woman earnestly, saying, “Do you see now? We told you so. But you refused all the young girls and wanted absolutely to have the buffalo. Now you have killed all of us!”

Things had advanced thus far when the man, who had followed his wife into the village, also arrived. He rested his gun against a tree trunk and sat down. They greeted him by shouting, “Be saluted, criminal, be saluted! You have killed us all!” He did not understand this and wondered how one could call him a murderer and a criminal.

“To be sure, I have killed a buffalo,” Said he, “but the is all.”

“Yes, but this buffalo was your wife’s assistant. He drew water for her, cut wood, worked in the field.”

completely stunned, the man said, “Why did you not let me know that? I would not have killed him then.”

“That is how it is,” they added. “The lives of all of us depended on him.”

Thereupon all of the people began to cut their own throats. First, the young woman, who, as she did it, called out:

“Ah, my father, Wonder-Worker of the plains!”

Then came her parents, brothers, sisters, one after the other.

The first one said:

“You shall go through darkness!”

The next:

“You shall stumble through the night in all directions!”

The next:

“You are the young wonder-tree plant which dies before its time.”

The next:

“You made flowers and fruit fall upon your road!”

All cut their throats and they even slew the little children who were still being carried in skins upon the back. “Why should we let them live,” They said, “since they would only lose their minds!”

The man returned home and told his people how, by shooting the buffalo, he had killed them all. His parents said to him, “Do you see now? Did we not tell you that misfortune would come to you? When we offered a fitting and wise woman for you, you wanted to act according to your own desire. Now you have lost your fortune. Who will give it back to you, since the are all dead, all of your wife’s relatives, to whom you have given your money!”

This is the end.

[ BARONGA ]